Елена Голышева

Советский переводчик. Переводила с английского и французского языков прозу и драматургию, в основном, XX в.
years of life: 26 kolovoz 1906 1 ožujak 1984

Citati

elentravkaje citiralaprije 19 dana
И палаццо у нее удобный; стоит в глубине, перед ним сад с собственным причалом, куда в разные времена приставало множество гондол и высаживались самые разные люди: веселые, добродушные, грустные и потерявшие веру в жизнь. Ho главным образом веселые — ведь они ехали в гости к графине Дандоло.
Valentyna Sokolje citiraoprije 8 mjeseci
Старик взглянул на Улисса так, словно и он, и мальчик уже давно умерли.
Valentyna Sokolje citiraoprije 8 mjeseci
И он улыбнулся, как умели улыбаться все Маколеи: нежной, мудрой, затаенной улыбкой, говорившей «да» всему, что дарила им жизнь.
fb2epub
Povucite i ispustite datoteke (ne više od 5 odjednom)