bookmate game
en
Haruhiko Kindaichi

The Japanese Language

Obavijesti me kada knjiga bude uvrštena
Da biste čitali ovu knjigu u Bookmate učitajte datoteku EPUB ili FB2. Kako mogu učitati knjigu?
  • Alina Azizovaje citiralaprije 3 godine
    Nihongo no Hihanteki Ksatsu (A Critical Study of Japanese
  • Alina Azizovaje citiralaprije 3 godine
    great number of Chinese character words coined as translations for European words in the Meiji period. For instance, some poets referred to tetsud(railroad) as kurogane no michi (a road of black iron) and denshin (telegram) as harigane dayori (com‍
  • Alina Azizovaje citiralaprije 3 godine
    When such words as i (stomach), ch(intestines), and kakuran (cholera) were first introduced, the Japanese translated them as: monohami (food container) for stomach; kuso bukuro (a bag for excrement) for intestines; and kuchi yori shiri yori koku yamai (a disease that breaks through mouth and bottom) for cholera.
  • Alina Azizovaje citiralaprije 3 godine
    example, before the introduction of Chinese character words, the Japanese expression for eleven was towo amari fitotu (one more than ten)
  • Alina Azizovaje citiralaprije 3 godine
    It is the romanization developed by James Hepburn, who came to Japan in the early Meiji period, and has been used in this book because it is the system most generally used in Japan and abroad.
  • Alina Azizovaje citiralaprije 3 godine
    seion and dakuon
  • Инна Зыковаje citiralaprije 7 godina
    According to traditional examples, however, no such Japanese phrase exists—uyamau (to respect) and aisuru (to love) cannot be practiced at the same time.
  • Инна Зыковаje citiralaprije 7 godina
    and bet-hfu (one’s better half, one’s wife),
  • Инна Зыковаje citiralaprije 7 godina
    Judd, sweet-smelling and beautiful, of our home at Diamond Head, which makes heaven overlook with wide-open eyes
  • Инна Зыковаje citiralaprije 7 godina
    song called Banzai HittorYgento
fb2epub
Povucite i ispustite datoteke (ne više od 5 odjednom)