ru
Джерард Мэнли Хопкинс

«Мне утром взор утр фаворит пронзил». Стихотворные переводы. Шестая тетрадь

Obavijesti me kada knjiga bude uvrštena
Da biste čitali ovu knjigu u Bookmate učitajte datoteku EPUB ili FB2. Kako mogu učitati knjigu?
  • chameleospaceje citiraoprije 5 godina
    Довольство падалью

    Довольство падалью, Отчаянье, не стану, нет, себя тобой кормить.
    Как ни растрачены, вновь соберу все силы, не согнусь в дугу.
    Не закричу, потерянный: Я больше не могу. Могу;
    Всё же могу – надеяться, рассвета ждать, не выбирать не быть.
    Но ах! жесток Ты, почему так хищно жизни слабой нить
  • chameleospaceje citiraoprije 5 godina
    Довольство падалью

    Довольство падалью, Отчаянье, не стану, нет, себя тобой кормить.
    Как ни растрачены, вновь соберу все силы, не согнусь в дугу.
    Не закричу, потерянный: Я больше не могу. Могу;
    Всё же могу – надеяться, рассвета ждать, не выбирать не быть.
    Но ах! жесток Ты, почему так хищно жизни слабой нить
    Натягиваешь? львиной лапой кости давишь? как врагу,
    На грудь стопу мне ставишь? почему Тебя не избегаю, не бегу
    От взгляда жгущего, от вихря ярости нещадной во всю прыть? –

    Чтобы отвеялась моя полова прочь, зерно б очистилось; каких невзгод
    Не претерпел бы я, измученный, в ярме, тогда (когда?), убог,
    Я к розге, нет, к руке скорее, в поцелуе прижимал свой рот
    И ликовал, героя вышнего, что на меня всей силою налёг,
    Славил. Его? Себя, сражавшегося с ним? Кого? В ту ночь, в тот год
    Той тьмы, когда терзал меня в борьбе (мой Бог!) мой Бог.
fb2epub
Povucite i ispustite datoteke (ne više od 5 odjednom)