ru
Books
Кирилл Шатилов

Неожиданный английский. Размышления репетитора — Тетрадь I

  • Kristina Dolzhenkovaje citiralaprije 5 godina
    Настоящая беда начинается, когда вы не просто читаете названия улиц, а ещё и вдумываетесь в их смысл. Вот лишь несколько первых попавшихся на глаза: Лишайный переулок (Shingles Lane), авеню Обожженной ноги (Burnfoot Avenue), Терапия-роуд (Therapy road), переулок Жестокого удара (Cold Blow Lane), Сутулая улица (Droop street), Сточный переулок (Gutter Lane), площадь Холодной ванны (Coldbath square), Мимолётная лужайка (Glimpsing Green).
  • anastasiaje citiralaprije 8 godina
    существительное owl (сова) в роли глагола означает «поступать мудро, несмотря на то, что ничего не знаешь»
  • besserebrennikje citiraoprije 8 godina
    Pronunciation (произношение) считается английском словом, в произношении которого допускается самое большое количество ошибок.
  • badretdinovaaje citiralaprije 13 dana
    bookkeeper. Потому что только в нём подряд идут три пары удвоенных букв…
  • badretdinovaaje citiralaprije 13 dana
    Английское слово mortgage (ипотека) произошло от французского слова, означающего буквально «смертельный контракт».
  • badretdinovaaje citiralaprije 13 dana
    Вы наверняка знакомы с тем фактом, что многие слова английского языка в зависимости от своего положения в предложении могут выступать и в качестве глагола, и в качестве существительного (и прилагательного тоже). В этой связи интересно отметить, что существительное owl (сова) в роли глагола означает «поступать мудро, несмотря на то, что ничего не знаешь».
  • badretdinovaaje citiralaprije 13 dana
    Некоторые английские слова (как и русские) существуют только в форме множественного числа: glasses или spectacles (очки), binoculars (бинокль), scissors или shears (ножницы), tongs (щипцы), gallows (подтяжки), trousers (брюки), jeans (джинсы), pants (трусы), pyjamas (пижама). Интересно заметить, что подобные слова, обозначающие предметы одежды зачастую теряют форму множественного числа, когда выполняют функцию определения. Так, например, «карман брюк» по-английски будет называться trouser pocket.
  • badretdinovaaje citiralaprije 13 dana
    А вот «loo» — это то, чем англичане предпочитают заменять не очень любимое ими слово «туалет»
  • Julija Sebastijanovićje citiralaprije 2 godine
    Самым неправильно употребляемым словом в английском языке считается слово ironic (ироничный). Оказывается, англичане (но особенно американцы) путают понятие иронии с понятием «случайность, совпадение» (coincidence), а также «необычный» (unusual). По-русски эти нестыковки могли бы прозвучать примерно так: «Мы уже третий раз сегодня видимся. Как иронично (How ironic)!» или «Хотя стоит ноябрь, день сегодня солнечный. Ну не ирония ли (It is really ironic)!». Иногда они даже умудряются использовать это несчастное слово просто для того, чтобы привлечь интерес слушателя
  • Moomin Summerje citiraoprije 4 godine
    в Англии рабство было отменено в 1215 году с принятием Хартии вольностей
fb2epub
Povucite i ispustite datoteke (ne više od 5 odjednom)