da
Books
Ken Follett

Giganternes fald

  • Hanne Elisabeth Gustavfsonje citiralaprije 3 godine
    Sokolov sad ved et lille bord i den ene ende af salen.
  • Ole Jørn Hansenje citiraoprije 4 godine
    England og Tyskland har mange grunde til at ryge i totterne på hinanden.“
    Walter vendte sig om mod ham. „Nævn en, tak.“
    Gus pustede røg ud. „Deres rivaliserende flåder.“
  • Ole Jørn Hansenje citiraoprije 4 godine
    den høje, unge amerikaner, der sad og talte med hertuginden. Hans navn var Gus Dewar, og hans far, en senator, var en af den amerikanske præsident Woodrow Wilsons nærmeste rådgivere
  • Ole Jørn Hansenje citiraoprije 4 godine
    Må jeg præsentere min fætter Robert Graf von Ulrich,“ sagde Walter. ‘Graf’ var tysk og betød greve, vidste Ethel. „Han er militærattaché ved den østrigske ambassade
  • Ole Jørn Hansenje citiraoprije 4 godine
    Herr Walter von Ulrich, en af Fitz’ gamle skolekammerater, som plejede at holde ferie her. Nu er han diplomat ved den tyske ambassade i London
  • Martin Anthony Chröisje citiraoprije 4 godine
    „Jeg kan telegrafere til admiral Fletcher og bede ham forhindre det og desuden besætte toldkontoret“
  • Steffen Høgsbergje citiraoprije 4 godine
    Hun havde forfærdelig meget om ørerne.
  • Erik Hansenje citiraoprije 4 godine
    Han tog et kraftben og lagde det i gryden og hældte derefter vand ved. Så rensede han en roe og begyndte at skive den ned i gryden. Han fangede Katarinas blik og så overraskelse i det. „Lavede din far også mad?“ spurgte hun.
    „Nej,“ svarede Grigorij, og i et lynglimt blev han ført tilbage til elleveårsalderen. De grufulde minder om fyrstinde Bea lod sig ikke længere undertrykke. Han stillede gryden fra sig på bordet og satte sig så tungt på sengekanten og begravede overvældet af sorg ansigtet i hænderne. „Nej,“ sagde han. „Min far lavede ikke mad.“

    De ankom til landsbyen ved daggry: kaptajnen i den lokale landmilits og seks ryttere. Lige så snart mor hørte hestehovene, løftede hun Lev op i armene. Han var seks år gammel og tung, men mor var bredskuldret og havde stærke arme. Hun tog Grigorij i hånden og løb ud af huset. Rytterne blev anført af landsbyens ældste, der måtte have ventet på dem i udkanten af landsbyen. Eftersom der kun var den ene dør, var det umuligt for Grigorijs familie at skjule sig, og så snart de kom til syne, sporede soldaterne deres heste.
    Mor stormede rundt om hjørnet, så høns spredtes for alle vinde, og geden blev så bange, at den rev tøjrerebet op af jorden og ligeledes løb sin vej.
  • thomas38530je citiraoprije 4 godine
    Gus talte fransk og blev derfor naturligt nok forbindelsesofficer.
  • Heidi Schoubo Scherningje citiraoprije 4 godine
    også.“
    „Gus Dewar så ud til at være glad for dig.“
    „Min far ville elske det
fb2epub
Povucite i ispustite datoteke (ne više od 5 odjednom)