es
Books
Lydia Cabrera

Cuentos negros de Cuba

  • Avril Smithje citiraoprije 3 godine
    Todo pueblo que se niega a sí mismo está en trance de suicidio. Lo dice un proverbio afrocubano: «Chivo que rompe tambor con su pellejo paga».”
  • María José Gónzalezje citiralaprije 5 godina
    Chivo que rompe tambor con su pellejo paga
  • María José Gónzalezje citiralaprije 5 godina
    En El Monte (1954) se dedica por completo a estudiar los orígenes de la santería, nacida de la mezcla de las deidades de la religión yoruba con los santos católicos. Anago: Vocabulario Lucumi , es un estudio del lenguaje Lucumi y su adaptación al español. En 1955 publicó su recopilación de Refranes de negros viejos (La Habana, Eds. CR, 1955).
  • Andrea Yutzill Puebla Rubialesje citiralaprije 5 godina
    Un hombre cree que una mujer es, realmente, una mujer.

    Una mujer está segura de que un hombre no es más que un hombre.

    ¡Y nadie sabe lo que se esconde en un disfraz humano!

    Quien menos se piensa, secretamente puede ser un diablo, una fiera, un monstruo, y a solas manifes­társenos en su forma verdadera e inconcebible.
  • Andrea Yutzill Puebla Rubialesje citiralaprije 5 godina
    a era hora —decían— de rebelarse contra aquel destino; hora de vencer el miedo
  • Andrea Yutzill Puebla Rubialesje citiralaprije 5 godina
    Para que las cosas queden bien, hay que fabricarlas con despacio. Todo lleva su tiempo. No se puede, no se debe andar de prisa
  • Andrea Yutzill Puebla Rubialesje citiralaprije 5 godina
    Entonces la bondad sí era de este mundo: un moribundo podía sonreír al representarse el placen­tero festín que su cuerpo, hermoso y sano, procuraría a gusanos innumerables y golosos; pensar enterneci­do en los pájaros que picotearían sus ojos brillantes convertidos en semillas; en las bestias fraternales que pastarían sus cabellos mezclados con la yerba fresca y jugosa; en sus hijos, en sus hermanos, que comerían sus huesos transformados en tubérculos.
  • Andrea Yutzill Puebla Rubialesje citiralaprije 5 godina
    Un silen­cio avanzaba despacio por sus venas, un silencio apacible que buscaba deliciosamente al corazón. Despacio se cerraban sus ojos; despacio oscurecía, y era la felicidad infinita de apagarse, de morir. Se acababa como un bello atardecer.
  • Romina Grje citiraoprije 6 godina
    La illaré1 lo mira y le pregunta:

    —¿Por qué, Chéggue, por qué sukú-sukú?2
  • Romina Grje citiraoprije 6 godina
    jicotea, a veces la pareja jicotea-venado, o tortuga-ciervo, cuyas contrastantes personalidades constituyen un ciclo de piezas folklóricas muy típicas de los yorubas, donde la jicotea es el prototipo de la astucia y la sabiduría venciendo siempre a la fuerza y a la simplicidad.
fb2epub
Povucite i ispustite datoteke (ne više od 5 odjednom)