bookmate game
ru
Илья Леенсон

Язык химии. Этимология химических названий

Obavijesti me kada knjiga bude uvrštena
Da biste čitali ovu knjigu u Bookmate učitajte datoteku EPUB ili FB2. Kako mogu učitati knjigu?
Поскольку химия лежит в основе всего сущего, мы так или иначе сталкиваемся с ней каждый день. Мы слушаем рекомендации врачей, читаем инструкции к лекарствам, участвуем в дискуссиях о пользе или вреде продуктов питания, подбираем себе средства косметического ухода и т. д. И чем лучше мы ориентируемся в химической терминологии, тем увереннее чувствуем себя в современном мире.

«Язык химии» – это справочник по этимологии химических названий, но справочник необычный. Им можно пользоваться как настоящим словарем, чтобы разобраться в происхождении и значении тех или иных терминов, в которых всегда так просто было запутаться. Но можно и читать его как увлекательное повествование об истории химии как науки и об «анатомии слов».
Ova knjiga je trenutno nedostupna
439 tiskanih stranica
Jeste li već pročitali? Kakvo je vaše mišljenje?
👍👎

Dojmovi

  • Alexandra Katoninaje podijelio/la dojamprije 7 godina
    💡Poučna
    💤Dosadno!

    Начало интересное, но затем книга окончательно превращается в словарь, читать её подряд становится скучно. О большинстве слов есть только короткая справка типа "назвали в честь химика такого-то".

  • toriuchiha281104je podijelio/la dojamprije 7 godina
    👍Vrijedna čitanja
    💡Poučna
    🎯Zdrav

Citati

  • Евгений Борисовje citiraoprije 6 godina
    Один из самых известных примеров подобного рода – судьба слова "гамбургер": образованное от названия города Гамбурга в английском языке – опять‑таки в силу случайного звукового сходства – было воспринято как состоящее из корня ham ("ветчина") и суффикса -burger, что привело (по той же точно схеме, что и при создании терминов "нипекотиновая кислота" и "пипеколиновая кислота") к появлению таких неологизмов, как "чизбургер" (гамбургер с сыром), "фишбургер" (гамбургер с рыбой) и т. д.
  • Евгений Борисовje citiraoprije 6 godina
    Ошибка связана с тем, что в английском языке есть похожие термины: silicone – "силикон" и silicon – "кремний". Поэтому правильное название технологического центра вблизи Сан-Франциско – Кремниевая долина (Silicon Valley), а Силиконовая долина (Silicone valley) – это один из центров американской порноиндустрии в Сан-Фернандо, где расположены, в частности, ведущие компании по производству силиконовых имплантатов.
  • Евгений Борисовje citiraoprije 6 godina
    Единой системы, общего принципа составления названий лекарств в настоящее время нет.

Na policama za knjige

fb2epub
Povucite i ispustite datoteke (ne više od 5 odjednom)