ru
Григорий Крылов

Словарь ошибок русского языка

Obavijesti me kada knjiga bude uvrštena
Da biste čitali ovu knjigu u Bookmate učitajte datoteku EPUB ili FB2. Kako mogu učitati knjigu?
  • Galina Volkovaje citiralaprije 9 godina
    Безграмотная реклама, косноязычные политики, убогие переводы американских боевиков, по которым теперь чуть ли не с пеленок учатся говорить дети, — все это наносит ущерб одному из главных наших национальных достояний: русскому языку.
  • Милана Садоводоваje citiralaprije 10 godina
    Взвесьте мне двести граммов
  • bmv12je citiraoprije 12 godina
    или более интересный,
  • bmv12je citiraoprije 12 godina
    Если вы встречаете в переводном тексте словечко биллион, то знайте, в 99% случаев там должно было бы стоять широко принятое у нас числительное миллиард.
  • bmv12je citiraoprije 12 godina
    Французское en face и означает буквально «в лицо» (французское еп почти точно соответствует русскому предлогу в), и русский предлог в был здесь поначалу просто избыточным, но со временем язык привык к такому обороту и теперь выражение в анфас признается нормативным. Однако, если вы хотите, чтобы ваша речь звучала безупречно, мы рекомендуем использовать
  • bmv12je citiraoprije 12 godina
    форму без предлога сделайте фотографию анфас и в профиль.
  • bmv12je citiraoprije 12 godina
    Академик, в написании этого слова ошибиться трудно, а вот в произношении... Некоторые склонны произносить это слово «красиво»: [акад Э мик], но единственно верным будет произношение с мягким «д», как, например, в слове дело.
  • Albina Malievaje citiralaprije 12 godina
    Ну и, наконец, приведем примеры еще одного типичного неправильного употребления совершенных глаголов. Такими ошибками пестрят всевозможные кулинарные рецепты: Смешать все ингредиенты и прокипятить десять минут или Пожарить на сковороде пять минут. Недопустимо! Правильно будет: Смешать все ингредиенты и кипятить десять минут и Обжаривать на сковороде пять минут. А теперь несколько курьезов для разрядки. Эти шедевры мысли и русского языка не выдуманы автором словаря - они, как и все остальное, рождены пишущей братией: Пришедшая звезда поделилась неожиданным аншлагом. Эту фразочку можно было бы поместить в раздел загадок под рубрикой «Что бы это значило?» А вот другое штучное изделие: Через несколько минут спустя. А вот еше одно: Федеральное собрание еще не доросло до общенародного органа. К разряду курьезов можно отнести и такое бессмертное творение: Он стоял, держа руки и ноги по швам. Оставим без комментариев эти перлы, здесь и так все понятно. А вот творение другого «мастера» языка: Мы оба хорошо знакомы. Если бы автор сей нелепости добавил к своему творению, скажем, слова с Иваном Ивановичем, то претензий к его предложению не было бы. Но автор хотел сказать, что он и некое второе лицо хорошо знают друг друга. А в таком варианте словечко оба убивает авторскую мысль наповал.
  • Albina Malievaje citiralaprije 12 godina
    Ютиться , в первом лице единственного числа этот глагол имеет вид ючусь: Я ючусь (не ютюсь ) в жалкой каморке.
  • Albina Malievaje citiralaprije 12 godina
    Холодина, это существительное мужского рода, а потому следует говорить: Батареи были едва теплые и холодина в комнате был страшный (но не была страшная ). Впрочем, следует добавить, что и само слово холодина дается в словарях с пометой «разговорное», то есть его употребление в литературной речи считается недопустимым
fb2epub
Povucite i ispustite datoteke (ne više od 5 odjednom)