Kolačići su neophodni za funkcionalnost internetske stranice i omogućavaju vam da ostanete prijavljeni. Pomoću kolačića prikupljamo i statističke podatke. Oni nam pomažu da saznamo kako koristite Bookmate kako bi mogli poboljšati internetsku stranicu i preporuke za knjige.
Za više informacija, pročitajte našu Politiku kolačića.
Prihvati sve kolačiće
Postavke kolačića
Ловец на хлебном поле, Джером Дейвид Сэлинджер
ru
Джером Дейвид Сэлинджер

Ловец на хлебном поле

Obavijesti me kada knjiga bude uvrštena
Da biste čitali ovu knjigu u Bookmate učitajte datoteku EPUB ili FB2. Kako mogu učitati knjigu?
Знаменитый роман Дж. Д. Сэлинджера “The Catcher in the Rye” в переводе Макса Немцова. Перевод без цензуры и «без купюр». Непричесанный сленг главного героя Холдена Колфилда еще ярче воссоздает его обостренное восприятие действительности и неприятие общих канонов и морали современного общества.
Единственный роман Сэлинджера стал переломной вехой в истории мировой литературы.
više
Ova knjiga je trenutno nedostupna
230 tiskanih stranica
Vlasnik autorskih prava
Издательство «Эксмо»
Jeste li već pročitali? Kakvo je vaše mišljenje?
👍👎

Dojmovi

  • b7746974344je podijelio/la dojamprije 7 godina

    Невозможно читать такой сленг, если это и хорошее произведение - понять это не удалось, слишком убогий перевод. Бросила.

  • steiner01506je podijelio/la dojamprije 7 godina
    💀Jeziva

    Хз, зачем уважаемый переводчик, обложившись словарями молодежного сленга разных лет, вздумал переплюнуть Райт-Ковалеву. На что ее текст крепок и страшен--а это пиво безалкогольное

  • schwgrtje podijelio/la dojamprije 7 godina
    👍Vrijedna čitanja

    В жилу книга

Citati

  • treatyourshelfje citiralaprije 7 godina
    Живу я в Нью-Йорке, и думал я о пруде в Центральном парке, возле Южной Сентрал-Парк. Интересно, замерзнет он, когда я домой приеду, и если да, куда денутся утки? Интересно, куда вообще утки деваются, когда пруд весь перемерзает. Может, приезжает кто-нибудь на грузовике и забирает их в зоосад или как-то. А может, просто улетают.
  • Elizaveta Abukarovaje citiralaprije 4 godine
    – Мальчик мой, тебя совершенно не заботит твое будущее?
    – Ой, ну конечно, мое будущее меня немножко заботит. Еще бы. Ну да, конечно. – Я целую минуту об этом думал. – Но, наверно, не слишком. Наверно, не слишком.
    – А оно тебя озаботит, – говорит этот Спенсер. – Непременно, мальчик мой. Но тогда будет слишком поздно.
  • Никита Свиридовje citiraoprije 5 godina
    Я скрывал тот факт, что я – падла раненая.

Na policama za knjige

fb2epub
Povucite i ispustite datoteke (ne više od 5 odjednom)